Interessant documental de la UV: “Del Roig al Blau”

Ací us pose un interessant documental produit per la Universitat de València que explica la transició política dels anys setanta al País Valencià i també els problemes lingüistics i d’identitat valencians.

El video está dividit en varies parts, pero si voleu vore’l sencer, copieu aquesta direcció en el vostre navegador: mms://147.156.41.66/DO-del_roig_al_blau

Advertisements

49 pensaments sobre “Interessant documental de la UV: “Del Roig al Blau”

  1. Pues no se con Carlos Ros, da la casualidad que tengo en mis manos una cópia de “Epítome del origen y grandezas del IDIOMA VALENCIANO” Impreso en Valencia por Cosme Granja, en la plaza de la Seo, año 1734, y en la pag. 18 leo textualmente “fe deve nombrar el tercer Ramo principal de las Lenguas de Efpaña, con el de la Valenciana, y no con el de Catalana; porque una, y otra falieron de la Limofina” y despues de admitir que el rey Jaume I le dió nombre de Limosina y que la valenciana se apropio de muchas voces latinas sigue en la página 19 “pero no en el de Catalana , que efta no ha tenido cuidado en adelantarfe, pues hoy dia fe conferva mal fonante, groffera, isleña, y montaràz; que a efto llamamos los valencianos margall; y afsi es muy jufto fe llame el tercer Ramo de las Lenguas principales de Efpaña, el de la Valenciana;
    Admin, puede que seas tu el que no conoce la historia:

  2. Admin dijo:
    “En tot cas a l’enciclopèdia trobaríes que aquestos autors son de literatura catalana, no que son catalans. El teu problema es que només has llegit una versió de la història”

    Esto es una queja realizada por mi a editorial planeta , editora de LAROUSE en España, mira de donde son A u s i a s y J o a n o t, ¿que crees que sabrán las gentes del resto del mundo cuando lean esta enciclopedia y busquen estos nombres?¿que són catalanes o valencianos? eso es lo que esconde la unidad de la lengua apropiarse de una cultura que nunca les perteneció.

    Fecha: 29/5/2006
    Área: Editorial Planeta Grandes Publicaciones
    País Remitente: España

    Ritbau solicita la siguiente consulta:

    No es una consulta, es más bien una aclaración de el porque he decidido no
    comprar la actualización 2006 del diccionario enciclopédico LAROUSSE, y no
    la he comprado por haber perdido la confianza con la que en su día compré
    esta obra, ya que he podido comprobar que en ella existen muchos datos
    erróneos (algunos de ellos creo que intencionadamente) digo erróneos, por
    ser datos que se pueden contrastar, y que por este motivo afectan a la
    dignidad y al orgullo de algunas personas.
    Ejem. Biografía de A u s i a s M a r c h, y nos encontramos con “poeta catalán”
    biografía de J o a n o t M a r t o r e ll, lo mismo “escritor catalán” la descripción
    correcta seria “escritores valencianos” no por que yo lo diga si no porque
    así se denominaban a sí mismos, ellos mismos se hubiesen ofendido de que
    les llamasen “catalanes”.
    Buscamos “Tirant lo Blanch” y encontramos “obra caballeresca escrita en
    CATALAN por los VALENCIANOS J O A N O T M A R T O R E LL Y M A R T I DE G A L V A” no lo
    entiendo “EN SU BIOGRAFIA M A R T O R E LL, ES CATALAN Y EN SU OBRA ES VALENCIANO
    QUE ESCRIBE EN CATALAN, Y QUE ENCIMA NO EXISTE NINGUN DOCUMENTO DE LA EPOCA
    QUE DE NOMBRE DE CATALAN A SU OBRA”.
    Buscamos “San Vicente Ferrer” encontramos “Humanista Español” mi pregunta
    es ¿ como puede ser español, si vivió entre 1350 y 1419, y España empieza a
    existir como ente político en 1469 con la unión de los Reyes Católicos y
    los Reinos de Castilla y Aragón? lo correcto es “humanista valenciano” pero
    si seguimos con su biografía se termina diciendo ” que fue famoso por que
    todo el mundo entendía sus sermones que tenían una particularidad QUE LOS
    HACIA EXCLUSIVAMENTE EN LENGUA VALENCIANA” en esto aciertan, pero entonces
    ¿ si A u s i a s M a r ch, J o a n o t M a r t o r e ll y V i c e n t e F e r r e r son de la misma tierra
    y pocos años de diferencia en la historia, como ponen a uno lengua
    valenciana y a otros catalana?.
    Como pueden ver no puedo tener esta enciclopedia para la consulta, ya que
    no son reales los datos que se exponen (solo con los que yo mismo he podido
    contrastar, no quiero ni pensar con los que no puedo).
    Otra aclaración, si buscamos “Lemosín” solo hace referencia a una zona
    geográfica del Sur de Francia, escondiendo que también hace referencia a la
    lengua madre del catalán, como así esta reflejado en los escritos de la
    época y del propio Jaime I el Conquistador.
    Esperando que sean capaces en un futuro de arreglar estos líos, un saludo.
    P.D. No espero contestación a mi gusto, se que no me la van ha dar, pero lo
    expuesto se puede, como he dicho, contrastar

    —– Original Message —–
    From: To: Sent: Thursday, July 06, 2006 10:40 AM
    Subject: Diccionario Enciclopédico Larousse L12 (CLTE. 2.102.506-8)

    Distinguido Sr. D. Ritbau.

    Agradecemos el envío de su e-mail y atendiendo sus observaciones, le
    trasladamos la respuesta que hemos recibido desde nuestro Centro Editor:

    “Efectivamente, A u s i à s M a r ch y J o a n o t M a r t o r e ll están definidos en la
    enciclopedia como “poeta catalán” y “escritor catalán”, con la intención de
    situarlos en el ámbito de la lengua que utilizaban en la redacción de sus
    obras. Por el lugar de nacimiento y por sus vidas se puede inferir que son
    valencianos, aunque de todas maneras hubiera sido más propio denominarlos
    “poeta (o escritor) valenciano en lengua catalana” como se referencia en
    otras enciclopedias.

    De la misma manera, en lo referente a la novela Tirant lo Blanch, definida
    como “novela caballeresca catalana, escrita por los valencianos…”, la
    enciclopedia también la adscribe, en primer lugar, al ámbito lingüístico
    del catalán, por la lengua en que se escribió, con independencia de que
    haya o no haya ningún documento de la época que defina dicha obra como
    catalana. Es verdad que, tras mencionar que fue escrita en catalán, aclara
    que sus autores eran valencianos, con lo que en este caso queda
    perfectamente delimitado tanto el ámbito lingüístico de la obra como la
    pertinencia política o territorial de sus autores.

    Por lo que se refiere a san Vicente Ferrer, tiene Vd. toda la razón al
    apreciar que es incorrecto definirlo como “español”, puesto que como muy
    bien dice, vivió en el tránsito del siglo XIV al XV y España, como entidad
    política, todavía no existía. Por lo tanto, tendría que ser definido como
    valenciano.

    En cuanto a la entrada “lemosín”, pensamos que el artículo que usted
    deseaba consultar es el inmediatamente anterior al referente a la zona
    geográfica o región francesa. Es en ese artículo (“lemosín, -na”) que se
    explica la denominación histórica que definía el lemosín como lengua que
    englobaba el catalán y el provenzal u occitano y de la que se creía, antes
    de la aceptación científica y mayoritaria de la lingüística moderna, que
    derivaba el catalán.”

    Seguimos a su disposición para atender sus consultas desde nuestro
    departamento de Atención al Cliente, en el teléfono 902.491.491 o bien por
    correo electrónico.

    Reciba un saludo cordial.

    Departamento de Atención al Cliente
    Editorial Planeta Grandes Publicaciones
    Dirección: atencionalcliente@planeta.es

    Señores del Centro Editor de Editorial Planeta.
    Primeramente agradezco su respuesta a todas mis preguntas (sin por desgracia
    aclarar nada) pero sí que me gustaría, si pudiesen, que me mandasen la
    documentación por la cual se pasa de la denominación histórica que define el
    Lemosín como lengua que englobaba el catalán y el provenzal u occitano y de
    la que se creía derivaba el catalán, a la aceptación científica y
    mayoritaria de la lingüística moderna por la cual el catalán deja de ser
    dialecto del Lemosín.
    En cuanto a la novela del Tirant lo Blanch, y su contestación, sinceramente,
    agradecería que me aclarasen lo de “….con independencia de que haya o no
    haya ningún documento de la época que defina dicha obra como catalana….”,
    pues si que hay muchos documentos de la época que definen esta obra como
    “obra escrita en lengua Valenciana”, entonces, ¿que es lo que me quieren
    hacer entender? ¿Que LAROUSE pasa totalmente de la documentación histórica
    que existe?, sinceramente me parece un crimen Histórico.

    Un saludo de su excliente Ritbau.

    A día de hoy sigo esperando la documentación o una simple aclaración.

  3. Ja veus que segons on mirem, els autors diuen una cosa o altra. Si vols seguir el joc de cites, mira el que deia San Vicent Ferrer el 1462, i per favor no entres en la tontería de dir que estava pagat pels catalans…. jaja

    Reportationes sermonum Reueredissimi Magistri Vicentii Ferrarii, predicatoris finis mundi.

    “Vosaltres de la Serrania qui estats enmig de Castella e de Catalunya, e per ço prenets algun vocable castellà e altre català. La nostra vida és el mig: dessús és la glòria e dejús infern”

  4. Seguixes insistint únicament en cites que aludixen a “llengua valenciana” ja t’he dit milers de vegades que això no és en perjudici de que fora dins de la llengua comuna.

    Ritbau ja veig que estás bastant aborrit i tens molt de temps lliure, pero altres persones tenim més coses a fer que decicar-nos a fer una feina que ja fan altres professionals més qualificats que tu, o vas a saber tu més que totes les enciclopèdies del món?? Com t’han enganyat! La edat i la falta de bases mira el que fan…. Per a finalitzar ja en aquesta discussió m’agradaría que hem contestares si les paraules “Doncs” “Adeu” o “Avia” per exemple son catalanes? O si mos es sols valencià?

  5. Ritbau contestam aço…..COM ÉS POSSIBLE QUE ENS CREIEM QUE TU VOLS DEFENSAR LA NOSTRA LLENGUA, SI HAS PARLAT TOTA LA VIDA TU CASTELLÀ I A MÉS SEGUEIXES FENT-HO? Si els nostres autors haveren fet això fa uns segles hui no estaríem parlant aquesta llengua….. Mentres tu no parles valencià i el defenses davant el perill real d’aquest que es desapareixer en un procés de diglossia al castellà… per mi no tens ninguna credibilitat…

  6. ritbau pero q vols contarmos?? pero si tu i el teu voltant sempre heu parlat castelllà i heu sigut afins al pp…. es que dones el perfil del blavero ideal, antic ppero, majoret, castellanoparlant….

  7. M’agradaria coneixer la història política de la nostra Comunitat i em sembla bé que es fagen documentals propagandistes d’aquest tipus perque pugam contrastar opinions. Però considere un error que estiga subvencionat per una entitat pública (els meus impostos no són per a que els politics facen propaganda).
    M’ha cridar l’atenció com els mateixos politics es riuen i descalifiquen la forma de ser del poble que pretenen representar. Personalment el repor m’ha causat una impressió totalment contraria a la que pretenien els autors

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s